Traduction dite Bible de Lausanne, édition de 1861-1872, libre de droits.
n°19 / Les Psaumes 7 :
Schigaïon de David, qu’il chanta à l’Eternel à l’occasion de Cusch, le Benjaminite.
1Eternel mon Dieu ! c’est en toi que je me réfugie. Sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent et délivre-moi ;2de peur qu’il ne déchire mon âme, comme un lion qui broie sans que nul délivre.3Eternel mon Dieu ! si j’ai fait cela, s’il y a de la perversité dans mes mains ;4si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi et si j’ai dépouillé mon adversaire sans cause ;5que l’ennemi poursuive et atteigne mon âme, et qu’il foule à terre ma vie, et couche ma gloire dans la poussière. (Sélah.)6Lève-toi donc dans ta colère, ô Eternel ! Elève-toi au milieu des fureurs de mes adversaires ; réveille-toi pour venir à moi. Tu as commandé le jugement.7Et que l’assemblée des peuples t’environne, et au-dessus d’elle retourne au lieu élevé.8Que l’Eternel fasse le procès des peuples. Fais-moi droit, ô Eternel ! Qu’il me soit fait selon ma justice et mon intégrité.9Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste. Car tu sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste !10Mon bouclier est par devers Dieu ; il sauve ceux qui sont droits de cœur.11Dieu est un juste juge et un Dieu qui s’indigne chaque jour.12Si le [méchant] ne rebrousse pas, il affilera son épée ; il a bandé son arc et l’ajuste,13et il a préparé pour lui des instruments de mort, ses flèches qu’il rendra brûlantes.14Voici, [le méchant] est dans les douleurs pour néant. Il conçoit le travail et il enfante une déception.15Il creuse un fossé et le rend profond, et il tombera dans la fosse qu’il fait.16Son travail retournera sur sa tête, et sa violence redescendra sur le sommet de sa tête.17Je louerai l’Eternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l’Eternel, du Très-Haut.